Balalajka (Tum Balalaika)

Balalajka (Tum Balalaika)

1.
Čo to rastie bez koreňa, čo to páli bez plameňa,
[:čo to hrá, a struny nemá, čo to plače, slzy nemá.:]

Refr.:
Dum bala, dum bala, dum balalajka
hraj bala, hraj bala, hraj balalajka.
Dum balalajka, hraj balalajka,
dum balalajka, hraj balalajka.

2.
Človek rastie bez koreňa, slnko páli bez plameňa,
[:vietor hrá a struny nemá, srdce plače, slzy nemá.:]

Refr.:
Dum bala, dum bala, dum balalajka
hraj bala, hraj bala, hraj balalajka.
Dum balalajka, hraj balalajka,
dum balalajka, hraj balalajka.

aleb:

Tumbalalajka

1.
Šiel si mládenec dievčinu hľadať,
štyri hádanky dával jej hádať.
Ak na otázky odpovie správne,
hneď z veľkej lásky môžu sa brať.

Refr.:
Tumbala, tumbala, tumbalalajka,
tumbala, tumbala, tumbalalajka.
Je to len bájka, hraj balalajka,
Tublalalajka, muzika hraj.

2.
Hádaj čo rastie aj bez koreňa,
Hádaj čo horí aj bez plameňa.
Bez husličiek čo pieseň vie zahrať,
bez slzičiek čo vie zaplakať.

Refr.:
Tumbala, tumbala, tumbalalajka,
tumbala, tumbala, tumbalalajka.
Je to len bájka, hraj balalajka,
Tublalajka, muzika hraj.

3.
Kameň ten rastie aj bez koreňa,
láska tá horí aj bez plameňa.
Bez husličiek vie zahrať aj vietor,
srdce aj bez sĺz vie zaplakať.



Hebrejsky:

1.
Shteyt a bocher, shteyt un tracht,
tracht un tracht a gantze nacht.
Vemen tsu nemen un nit far shemen,
vemen tsu nemen un nit far shemen.

Refr.:
Tumbala, tumbala, tumbalalaika,
Tumbala, tumbala, tumbalalaika
tumbalalaika, shpiel balalaika
tumbalalaika - freylach zol zayn.

2.
Meydl, meydl, ch'vel bay dir fregen,
Vos kan vaksn, vaksn on regn?
Vos kon brenen un nit oyfhern?
Vos kon benken, veynen on treren?

3.
Narisher bocher, vos darfstu fregn?
A shteyn ken vaksn, vaksn on regn.
Libeh ken brenen un nit oyfhern.
A harts kon benkn, veynen on treren.

anglicky:

Play Balalaika

1.
A young lad is thinking, thinking all night
Would it be wrong, he asks, or maybe right,
Should he declare his love, dare he choose,
And would she accept, or will she refuse?

Chorus:
Tumbala, tumbala, tumbalalaika,
Tumbala, tumbala, tumbalalaika
tumbalalaika, play Balalaika,
tumbalalaika - let us be merry.

2.
Maiden, maiden tell me again
What can grow, grow without rain,
What can burn for many years,
What can long and cry without tears?

3.
Silly young lad, why ask again?
It's a stone that can grow, grow without rain,
It's love that can burn for many long years,
A the heart that can yearn and cry without tears.

nemecky:


Texst: Ed Jansen a Kees Verhaar

´s Avonds als het kampvuur weer brandt
Het meer, het bos, het vochtige zand
Sterke verhalen, zang en muziek
Allerlei talen, C´est (tr è s) magnifique

Refrain
Tumbala, tumbala, tumbalalaika
Tumbala, tumbala, tumbalalaika
Tumbalalaika, play balalaika
Tumbalalaika, play balalaika

´s Ochtends vroeg, het kampvuur gedoofd
Voor iedere tent een slaperig hoofd
Nieuwe verhalen in het verschiet
Niet langer dralen, nog een nieuw lied

Refrain

portugalsky:

TOQUE BALALAICA

1.
O rapaz está quieto, quieto e pensando.
Pensa e repensa a noite toda em
como se declarar sem passar vergonha
como se declarar sem passar vergonha.

REFRÃO:
Tumbala, tumbala, tumbalalaica
tumbala, tumbala, tumbalalaica
tumbalalaica, toque balalaica
tumbalalaica - e seja feliz.

2.
Garota, garota, quero te perguntar
O que pode crescer, crescer sem chuva?
O que pode queimar sem parar?
O que pode ter saudade, chorar sem lágrimas?

3.
Rapaz tolo, prá que perguntar?
Uma pedra pode crescer, crescer sem chuva.
O amor pode queimar sem parar.
Um coração pode ter saudade, chorar sem lágrimas.