Oj, ďifčino, šumit haj

Ой, дівчино, шумить гай
Ukrajinská ľudová pieseň
Ukrainian Folk (Українська народна пісня)

1.
Ой, дівчино, шумить гай,
Кого любиш, – забувай, забувай.
Ой, дівчино, шумить гай,
Кого любиш,– забувай!

2.
"Нехай шумить ще й гуде,
Кого люблю,– мій буде, мій буде.
Нехай шумить ще й гуде,
Кого люблю,– мій буде!"

3.
"Ой, дівчино, серце моє,
Чи підеш ти за мене, за мене?
Ой, дівчино, серце моє,
Чи підеш ти за мене?"

4.
"Не піду я за тебе,–
Нема хати у тебе, у тебе.
Не піду я за тебе,–
Нема хати у тебе".

5.
"Підем, серце в чужую,
Поки свою збудую, збудую.
Підем, серце, в чужую,
Поки свою збудую".

6.
"Постав хату з лободи,
А в чужую не веди, не веди.
Постав хату з лободи,
А в чужую не веди.

7.
Чужа хата такая,
Як свекруха лихая, лихая.
Чужа хата такая,
Як свекруха лихая.

8.
Хоч не лає, так бурчить,
А все ж вона не мовчить, не мовчить.
Хоч не лає, так бурчить,
А все ж вона не мовчить".


Anglický preklad

Oh dear girl, russels, the grove

1.
Oh dear girl, russels the grove,
Whom you love - do forget, do forget.

2.
Let it russel, and yet howel,
Whom I love - will be mine, will be mine,

3.
Oh dear girl, my dear heart,
Will you go, out after me, after me?

4.
I won't go, out after you,
You have no house of your own, have no house.

5.
We'll go, dear heart, to a strange house,
Till I'll build one of my own, of my own.

6.
Put up a house, then of reeds,
To a strange house, take me not, take me not.

7.
An old house is as such,
Like an 'in-law, she's wicked so, wicked so.

8.
If she dosen't scold, she complains,
And she never is silent, not silent.